Author Archives: Luisa Barbosa

Ich liebe Märkte (und Berlin auch)

Trying to keep the order of my entries I wanted to detail some other point I listed as „The biggest difficulties of the German learning“ (http://www.deutschakademie.de/berlin/blog/2013/08/27/the-ugly-face-of-deutsche-sprache/). However (lucky that I won’t get that boring!), I remembered that yesterday, when coming out of my German class in Wittenbergplatz, I found myself faced with a market. One of those delicious, noisy, crowded, odorous, colourful markets so common here in Berlin.

DSCN9983Markets… markets…. uhmmm, how much I like you. Here with my „family-in-law“.

 Since I am a super fan of those markets (somehow they remind me more about my country and my own culture and traditions) I was wanting to invite you all to dive into one of them and let it fill all your senses. Coincidentally, just next to the DeutschAkademie building in KaDeWe they take place at least twice a week. I also found a pretty cool website (http://www.timeout.com/berlin/features/909/berlins-best-markets) listing the markets in Berlin, and it seems like every Thursday (TOMORROW!!!!) it takes place exactly in Wittenbergplatz one pretty famous and antique Farmer’s Market.

DSCN9991Good food always present.

Apart from that, I wanted to share my experience in [which to the extend of my knowledge is] one of the biggest Flea-markets (oder Flohmarkt auf Deutsch), which also holds a crazily-enormous-out-door-karaoke. Plenty of things to see and buy (be careful if you suffer from some buying-compulsion), plenty of artists playing music and doing shows, food and bier offer and this huge karaoke that can complete your amusement on a sunny well-named Sunday.

DSCN0003The open air Karaoke. Look how much Publikum there is.

ps. I never said that I apologize in advance if there is any error in my use of English or Deutsch. Just leave me a comment and I’ll be happy to fix it and learn something!

The ugly face of Deutsche Sprache…

…besser: Der hässlichste Gesicht der deutschen Sprache

I have identified at least four huge obstacles when learning German. I would like to describe them, but for making it bearable I am going to detail them one by one. First, let’s start with one simple list:

1- Declinations and cases
2- Extremely long and complicated words, and words with no clear meaning
3- Pronunciation
4- Structure of the sentence

A lot have been said about how difficult is to learn this language and where the difficulty is localized. For me, far away from any other thing, the first point of my list appears to be the ugliest and most horrific of all: The declinations and the cases. For those who are not familiar with these terms (happy those who still rest in the comfort of A1…), they indicate the peculiar characteristic of German grammar by which the adjectives, articles, possessive pronouns, personal pronouns and nouns are modified according to certain verbs and prepositions that determine the „case“ (Genitiv, Dativ, Nominativ and Akkusativ). Not happy with all this confusion, the modification will also vary according to the gender, which… (add one more thing and I will kill myself with a banana!)… not only is feminine and masculine, but has the great idea to include also the „neutral“ classification.

Truly speaking, in very few situations I have been able to understand why you should use one case and not another one… the only solution, I guess, is to repeat and repeat and repeat (and do it more -let’s say- thousand times) those crazy-brain-burning exercises like the one we have done in class.

Do not lose hope, look at me and remember that there is always someone suffering more than you.

¿Cómo vine a parar a Alemania?

Este es un relato un poco modificado y actualizado de una historia propia que escribí hace algún tiempo y que se ajusta de forma adecuada a las intenciones de este blog. Aquí va:

Desde hace 11 meses vivo en Bonn, al occidente de Alemania. Muchas veces he abierto los ojos, he mirado a mi alrededor, me he concentrado en cada cosa pequeñita que hay en mi cuarto, he caminado hacia mi gran ventana y me he asomado a través de ella. Mirando la calle, que por estas épocas se colorea con un verde intenso (otrora naranja, gris o rosa), he pensado, ¡¿qué hago aquí? ¿Cómo vine a parar a Alemania?!

Que rico!Yo y dos amigos colombianos en un domingo de „frijolada“, un plato típico de mi país.

En la universidad tenía una amiga enamorada de Alemania. Ella tomaba clases de alemán y elogiaba muchos aspectos dentro de la cultura que estudiaba. De hecho, una vez contó una experiencia que yo encontré “particular” (por no usar otro adjetivo): Siempre pensando en la puntualidad, mi amiga llegó un poco adelantada a casa de su profesora. Y cuando digo un poco es UN POQUITO, entre 5 y 10 minutos.  Su entonces profesora abrió la puerta, miró su reloj de pulso y profirió: “Por favor Alejandra, nuestra clase comienza en X (entre 5 y 10) minutos. Vuelva en el tiempo adecuado porque mi horario se organiza estrictamente y usted debe respetar mi tiempo”. Cada vez que oía a mi amiga pensaba que difícilmente encontraría descripciones e historias más alejadas de mis gustos personales (y al fin y al cabo ella tampoco comparte conmigo la vibración de piel y órganos al ritmo del bambuco, el currulao, y la salivación deliciosa al pensar en un mondongo con aguacate -ritmos y comidas tradicionalmente colombianas-), pero después de ese relato pensé: “¡Parece un alien, eso es locura!”. Así que por ese entonces no me gustaba el idioma, no tenía el mínimo interés por el país. Yo estudiaba portugués y me fascinaba desde su tonalidad musical hasta la forma en que era enseñado y la imagen que proyectaban mis profesoras (Hay que ser brasilero para tener esas maneras tan efectivas, didácticas e inesperadamente eficientes) y fuera de eso las posibilidades que consideraba eran las de aprender italiano o francés, idiomas estereotípicamente “bonitos” (vale aclarar desde el presente que no he cambiado mi opinión después de tener la oportunidad de ser expuesta los dos mencionados). El alemán por su parte no aparecía ni el último rayón de mi lista de posibilidades.

DSCN7518Buenas razones sí tenia para enamorarme de Brasil. En Pedra da Gávea, Rio de Janeiro.

Pero ahora estoy aquí, me doy un buena zambullida en la cultura cada día, con felicidad voy para mi clase cada mañana, con regocijo intento (junto con una buena dosis de vergüenza y de auto-exigencia) componer las frases simples que las expresiones de neonato recientemente aprendidas me permiten y he descubierto que lejos de ser aliens, los alemanes son solamente diferentes.

DSCN9845
M
is compañeros de maestría,
haciendo un BBQ en un día soleado de inicio de primavera.

Por cosas de la vida vine a parar aquí a este país, y no me queda más que aprovecharlo y esforzarme en aprender este idioma de origen germánico… en otras entradas intentaré compartir lo más difícil que el alemán tiene para mí.

Esta es mi clase…

Quiero aprovechar esta entrada para introducir a mi clase de alemán. Una mezcla bien internacional que condimenta en sincronía la dinámica del curso. Personas de nacionalidades variadas, muchas de las cuales constituyen el primer representante que conocí en esas respectivas tierras.

Sorprendentemente para mí, mi clase se compone por 3 rusas. Una chica de San Petesburgo y dos amigas de otra ciudad cuyo nombre no puedo recordar, que se localiza „cerca de Moscú“, un gran porcentaje que tiene sentido al re-pensarlo considerando las dimensiones del país y la „cercanía“ a Alemania. Además de ellas, hay un chico de Serbia (primero que conozco!), dos itlianas, una polaca, una francesa, y un chico de Barbados (el primero también!).

DSCN0400-
He aquí una foto de mis compañeros y nuestro amable profesor, Julian

Como siempre que se mezclan culturas, lenguas y personalidades, el resultado es una sopa de aprendizaje y diversión. Se sienten diferencias drásticas en los comportamientos de cada uno, pero al final es esa diferencia el ingrediente perfecto para un grupo equilibrado. Que si todos fueran habladores y animados como yo (en esto me acompaña el chico de Serbia) la clase sería una locura…

 

Berlin lacht

I was wanting to start with some stories about my first days or about the reasons that drove me into this country and this summer course, but since the time is running out, first I would like to give a good advice on what-to-do in any free-time you have on these days. Until the 18th of August (which means Sunday!) it is taking place in Alexanderplatz an International Street Theater Festival. Everyone should definitively pass by before it ends!

DSCN0182The festival’s decoration

The description that follows will be in Spanish for facility (I apologize with the ones that cannot understand it).

La primera vez que encontré la plaza en ambiente de festival fue por casualidad. Justamente andaba visitando escuelas de lenguas para comenzar mi curso de alemán, y me dirigí a la sede que se encuentra al cruzar la calle. El encuentro me produjo una sensación agradable. A la hora que fui las carpas apenas comenzaban a despertarse, y la agitación estaba latente. Sentí presenciar el despertar de la ciudad, el cambio de ambiente, y bajo el sonido del agua corriente –gracias a la fuente que se ubica estratégicamente en el medio- pasé las hojas de mi libro con esa placentera sensación en los músculos y la barriga.

DSCN0192Un espectáculo de la llamada: „Chica dedos de fuego“, de Israel.

Después, habría de visitarla muchas más veces, a diferentes horas del día y presenciaría diferentes ritmos del festival. Teatro, magia, pintura, danza, shows de luces, con fuego… personas traídas de todas partes del mundo para ofrecer un espectáculo alumbrado por las lucecitas de colores que tanto se encuentran en cada esquina de Berlín.

DSCN0181

Let’s start…

Since it is my first entry (the easiest one I would say), I would like to start in English (and maybe even a little bit in German). I would try to introduce myself in two foreign languages (what a task! Please do not rely on my use of the language as a tool for learning) and still keep the essence that characterizes my personality.

But let’s start. Let’s try. Because one of the things that certainly constitutes myself is the “adventurous-being” (another one, you will see it, is the use of insolent-self-made-neologisms, especially in Spanish, my mother tongue).

Here we go:
Ich bin Luisa Fernanda Barbosa Gómez (meine Lehrerin hat ein mal gesagt: Bitte buchstabierst du deinen Name, so haben ihre Klassenkameraden eine schwierige Übung). Ich habe in Bucaramanga geboren, die achtgrößte Stadt in Kolumbien, aber ich bin nach Bogotá seit 12 Jahren ausgezogen. Jetzt lebe ich in Bonn und ich mache einen A2.1 Deutschkurs.

Although I have been asked a thousand times about what I like, my hobbies and a short description of myself (as you all probably have also been asked), whenever I face this question I start thinking as if it was the first time. And I need to say: it is always difficult to answer (especially when you are restricted by the few words you just learned during class). There are so many things coming into my mind, and so many that I feel it would look stupid to say. So basically, after analysing the pros and contras of the many ideas for describing me, I came up (for this unique time, without any certainty of consistency after repeated trials) with this:

I am a biologist, fan of pure sciences, of the roller-coaster-nature of life, of mixed cultures and blended languages, of food, water, sleep and travelling. I am part of a warm (adorable) big family that constitutes everything I have become. Almost 11 months ago I left my country, my family, friends, traditions and language to come to Germany. Since then I am living in Bonn, doing a master of Neurosciences in the Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn and trying to stick into this whole new culture.

I am grateful for having the opportunity to be here and grow both academically and personally. And now, I am glad I can share some of my experience during this German course and my time in Berlin… I hope it is useful, entertaining and funny, but most of all I hope that these short entries push the readers to lose themselves into the labyrinths of the imagination.

Luisa's familyThose are my immediate family members: my parents and my younger brother.
Here, in the Caribbean coast of Colombia.