Author Archives: Malcolm

Pinguin Club

Pinguin Club is my favorite 1950’s Americana-themed bar in Schöneberg. It also happens to double (in the warmer months) as an ice cream shop called des Pinguins Eisloch („the penguin’s ice-hole“).

car1.jpg

car2.jpg

This smoldering cyclops car is just one of the uncanny pieces of kitsch that make Pinguin special. The bartender controls the headlight. He is a good bartender partly because he seems to delight in things that must be old to him but are still new to others. Once he pulled out a toy penguin push-flipper for us to play with. Another time he bolted in the front door wearing an complete emperor penguin costume and dashed to the back of the bar. We knew it was him because there was no one behind the bar. He returned tussled. Leaning against the bar he said nothing.

I recommend the Pinguin Special–a nice Campari-gin concoction.

View Larger Map

“Absolutely New Discovery”

atlantik11.jpg“For the first time in Berlin”! ” The absolutely new and international innovation”!  “Fish in bread”!  And it’s on sale!  Wow, I’m overwhelmed.  Delicious fish sandwiches can be had at the Atlantik Fischladen in Schöneberg.  An ordinary fish store is transformed into a great imbiss with some tables and chairs.atlantik3.jpgThe fish is grilled, baked or fried especially to order.  We got salmon and catfish.  The bread is a rustic baguette and it is stuffed with rucola, tomatoes, red onions and slices of pickle.  This is what the final creation looks like:atlantik2.jpgMmm…lecker!Atlantik Fischladen

Potsdamer Str. 166
10782 Berlin
030 20 05 14 94
 
p.s. Thanks Ludmilla! 

Fahrradomatical

bikey2.jpg

This street-o-matic bicycle tube and tool shop might make a positive difference in your life one day.

The streets of Berlin are unkind to bike tires–what with all the cobblestones, broken glass and junk art sculptures lying around. But the kicker is that there is nowhere to buy a tube after 17:00 or anytime on Sundays. Gas stations will laugh at you and the multitudes of corner Spätkaufen (“spätis”) don’t bother stocking them. Although the nice guy who runs our downstairs späti actually gave me his bike one hard luck evening.

So there you sit on a sunny Sunday, in the gutter beside your unpatchable flat. The canopied trails and dappled lakes of the Grunewald are singing in the distance. Your hands are covered in the fluorescent blue goo they put inside tubes here. Suddenly a ray of light strikes something gold behind you. You are saved.

Next time you will buy two tubes. Next time, you say.

In the meantime, however, SchlauchOmat has this handy list of locations. The one pictured above resides at:

Bikecology Wolfgang Kochmann eKBelziger Str. 4110823 Berlin (Schöneberg)

Sound of Yellow

soy.jpg

Someone stenciled this cycle signal by Nollendorfplatz. The heart, star, and slime droplet threw me off at first, but I focused on the Helvetica bike and regained my bearings.

This led me to consider the fact that in Germany the yellow light is used ahead of the green light to say, “you’re up!”. The red light—when it comes to walk/don’t walk–changes all of a sudden, without warning. A pedestrian’s only hope for survival rests in the revving engines of oncoming traffic: that is the sound of a yellow light.

Gunning for Business

schiessen21.jpg

Tough times have hit the Ku’ Damm. Poor old Luxury is always the first casualty of a bad economy.

Half the Damm’s sidewalk jewel boxes–devised to bring you within a few glass inches of Baccarat and Gucci-things–are plastered over with glowing ads for tourist spaghetti troughs. Now it seems this old gentleman’s mainstay, More for Less, has decided to take matters into its own hands, in the Jack Torrance sense. The rather desperate looking sign reads “WE’RE SHOOTING…”.

Granted there is just one L between Schiessen and Schliessen, which means “closing”. That’s probably what they meant. Feeling lucky?

Long Night of the Museum

On Berlin’s biannual Long Nights of the Museum (Lange Nacht der Museen), nearly all of the city’s many museums stay open until 2:00 am. A single ticket buys universal admission as well as unlimited public transportation for the night. The winter event was held the weekend before last–as it happened, by the light of the year’s brightest biggest moon.

front.jpg

My girlfriend and I went to the Museum für Naturkunde. It was the night’s only stop thanks to a late start, but I have absolutely no regrets. The Museum für Naturkunde is charming and old-school. In contrast to so many technologically overwrought,  super child-friendly museums one sees these days, the Museum für Naturkunde’s shabby treasures speak for themselves.

animals2.jpg

It was the perfect museum to see by night. The crowds were out in full force, sipping pink cocktails under the world’s largest fossil brachiosaur–but in the moments we were alone, the old museum by night felt forbidden and magical.

animals.jpg

Check out amazingly cute dead animals like these at the Museum für Naturkunde by day, or wait for the summer event on August 28, 2010.

Firewerks

 firework2.jpg 

Every summer Americans commemorate Independence Day by detonating all sorts of colorful and noisy explosives in the streets. I always figured this was another one of our national quirks, like guns and bombs. Then I spent New Years in Berlin. Nothing I have ever witnessed in the United States can compare to the force and volume of mortar blasts and rockets (illegal in most US states) that we witnessed from a fourth floor corner balcony. The rainbow flashes and skull rattling booms shot up from the street and erupted before our eyes. The days before and after were like life during wartime. 

Jeden Sommer gedenken Amerikaner Independence Day indem sie allerei bunte und laute Sprengkörper in den Straßen explodieren lassen. Ich dachte immer, dass das ein weiteres unserer nationalen Eigenheiten sei, wie Waffen und Bomben. Dann verbrachte ich Silvester in Berlin. Nichts, was ich jemals in den Vereinigten Staaten gesehen habe kann die Kraft und das Volumen von Krachern und Raketen übertreffen (illegal in den meisten US-Bundesstaaten), die wir von einem Balkon im vierten Stock gesehen haben. Der Regenbogen blinkt und schädel-rasselndes Donnern schoß von der Straße und brach vor unseren Augen aus. Die Tage davor und danach war wie Leben in Kriegszeiten. 

Souvenir

 Sommer

I remember golden evenings by the lakes of the Grunewald, when the day stretched on, lazy as we were. What a different city Berlin becomes in the summer, full of outdoor happenings, infinite possibilities. When I think these thoughts in the middle of January, I know I can’t leave the city like it is, cold. I think I must stay and have another beer down by the lake.

Ich erinnere mich an goldene Abende an den Seen des Grunewalds, an denen der Tag sich ausdehnte, genauso faul wie wir waren. Berlin wird wie eine andere Stadt im Sommer voll von Outdoor-Aktivitäten, unendlich vielen Möglichkeiten. Wenn ich diesen Gedanken in der Mitte des Monats Januar denke, weiss ich, ich kann die Stadt nicht verlassen, wie sie jetzt ist, kalt. Ich glaube, ich muss bleiben und noch ein Bier unten am See trinken.

Winterbeeren

Winterbeeren

In den Wintermonaten, macht der hohe Breitengrad und die niedrige Höhe von Berlin eine düstere städtische Tundra aus. Das reichliche Sommergrün fällt weg und verfault. Büsche und Bäume werden dunkle Skelette. Aber wenn man genau hinsieht, ist es eine andere Art von Frühling mit seinen eigenen fremden und schönen Blüten.

In the winter months, Berlin’s high latitude and low altitude yield a bleak urban tundra. The abundant summer green deciduates and rots. Bushes and trees become dark skeletons. But if you look closely there is another kind of spring with strange and lovely blossoms all its own.

Wir sind nicht mehr in Kalifornien

malcolm-12-01-10.jpg

Der See ist zugefroren. Der Schnee ist tief. Die Hügel, auf denen die Leute sich gesonnt haben, sind jetzt voller Schlittenfahrer. Sie spielen in der Dämmerung weil es so wenig Sonnenlicht gibt. Trotzdem ist der Sonnenuntergang wunderschön im silbernen Himmel. Für jemanden aus Kalifornien ist es verführerisch zu Hause zu bleiben–aber man muss widerstehen und spazieren gehen, weil der Winter auch seine Reize hat.                                                                                                                                                  The lake is frozen. The snow is deep. The hills where people used to lie in the sun are now full of sledders. They play in the twilight because there is so little sunshine. Still, the sunset is beautiful in the silver sky. For a Californian, it is tempting to stay inside–but one must resist, because winter also has its charms.